Ram Iyer

Writer, PowerShell addict, typographer, self-acclaimed rationalist.

Bangalore, KA ramiyer.me 35 posts

Cannibal

Vijai Dan Detha, translated from Rajasthani by Christi Ann Merrill

An amusing story, this one. It’s not often these days that you get to read about the battle of wits between men and God. It seems as though that was something we left behind in our childhood. When I read the name of the story, I wasn’t super-excited to read it, but I did—the title is unusual, I thought. But I’m glad I read it. This story is of a priest of a temple of... continue reading→

Wings of a Silent Wish

Dinkar Joshi, translated from Gujarati by Neelam Kumar and Taral Prakash

I was excited to pick up this story because it was originally written in one of the languages that’s close to my heart. However, I somehow did not like the story. I’m not sure if this was because of the way it was translated, but I did not like this story at all. The story is about a man nearing fifty. Cardiac issues run in his family, and given that all of his uncles and... continue reading→

Death of an Indian

Kishori Charan Das

This story is about, ostensibly, an official in the Indian Embassy in the US. This man has just landed in New York, and is still getting used to the new world. His wife and children still haven’t gotten comfortable with the new land. It starts snowing one fateful day, and they’re stuck indoors. His wife and children ask him to take them to a sale. He tries to reason with them that it isn’t just... continue reading→

The Bed of Arrows

Gopinath Mohanty, translated from Oriya by Sitakant Mahapatra

We just completed the Women’s Month here at Meraki Post. This story, if only had it been written by a woman, would’ve been apt for the month, for it talks of, apart from blatant selfishness that is, about the oppression of the women in our society in the name of dharma. Kamala is bedridden, and her husband—a professor of literature—returns from work. She recognises the fragrance, and momentarily, is happy about it. They talk for... continue reading→

Death of Sheikh Burhanuddin

Khwaja Ahmed Abbas, translated from Punjabi by Khushwant Singh

When I met Veena in February, we spoke about a lot of things concerning literature and other things. Among those things was the Partition. I asked her, ‘Why are people so obsessed with the whole thing? Why are we still talking so much about it even though so many years have passed? Isn’t it time we moved on from that?’ Veena is a history freak. She reads a lot about this stuff. And of late,... continue reading→

Stray City

Chelsey Johnson

Hmm… what do I feel about this story? Honestly, this is not a topic that interests me: a girl who just joined college, who’s pretending to be Momma’s girl, but is an entirely different person—a rebel. She doesn’t like going to the church but goes just coz Mom says she should. Wears the sweaters her mother knit coz her mother likes it. But I enjoyed reading the story. Just for the way it’s been written:... continue reading→

Winter kept us Warm

Anne Raeff

We’ve been travelling different places thanks to #365stories. Today, we go to Germany in the post-WWII era. This is the time when the war has ended and there are American soldiers all around in Berlin, waiting to go back home. Ulli is a young woman who starts working at the bar. She meets a few soldiers herself, and decides to date them. However, she undergoes some unpleasant experiences and decides to stop, and instead, “hook... continue reading→

Birds of Paradise

Rania Mamoun, translated from Arabic by Ruth Ahmedzai Kemp

Started as a reaction to Trump’s “travel ban”, Banthology is a collection of stories from the countries that were part of the “ban list”. I chanced upon this story on Lit Hub, today. As it turns out, this story is also a little about travel bans! The author writes this story in the first person. She’s at the airport lounge, and has been there for what seems like a few days now. As is the... continue reading→

Passing Through

Tatyana Tolstaya, translated by Anya Migdal

I’ve not been a big fan of fantasy. That’s one of the reasons I’ve not read Harry Potter. (Yes, I’m one of those humans alive.) The reason, I think, is that fantasy is something I cannot personally connect to. But when I picked up this story today, I didn’t realise it was fantasy. I didn’t even read the title properly: just the synopsis. Tatyana Tolstaya, in this story, starts with things that go missing. Socks,... continue reading→

The Flight

Kamala Das, translated from Malayalam by C.K. Mohammed Ummer

When anything comes up about a village in Kerala, I instantly get transported to my parents’ villages. The misty mornings amidst evergreen trees, the moist, clean air, the quiet with just the birds making all the noise, and all of that good stuff we people just dream about these days. But if someone were to ask me if I’d go back to Kerala to lead the rest of my life there, I’d have to spend... continue reading→